Прикладная лингвистика-2
Feb. 2nd, 2008 12:31 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Дети забурились в родительскую кровать и блаженно слушают про Леонида Гайдая, которого они знать не знают.
-...медведь забился в угол, его бьет мандраж...- доносится из телевизора.
- Мам, а кто такой мандраж? - спрашивает Сандрик, поблескивая любопытным глазом в рамке фингала.
- Это сильный страх, а что, - стараясь не пропустить происходящее на экране, отвечаю.
- Аааа. Я думал, это такой маленький зверь, и медведя напугал, кулаками бьет снизу вверх.
Представился такой мандражик - взъерошенный, злой, отчаянный, и жалобный медведь-гризли в углу вольера.
* * *
Грузинские красотки помешаны на загаре.
Ты можешь быть толстой или тонкой, бедной или богатой, молодой или сморщенной старухой, карьеристкой или безработной, Мессалиной или Терезой, куда меня несет, - да, можешь быть какой угодно, но если на тебе ровный шоколадный загар от висков до пяток - ты на коне.
- "Разница" ганахо? - это непереводимый пляжный фольклор, впрочем, почему непереводимый: "показать разницу?"
Слово "разница" произносится даже теми, кто русского не знает вовсе.
Граница между белыми и обгоревшими кусками кожи и есть "разница".
* * *
Мне тут напомнили про "каракошка".
Совершенно бессмысленно в субботу выдумывать отгадайки, но мало ли: мне дороги и те пару человек, которые догадаются, что это значит.
UPD
Ладно, не буду вас мучить, все равно догадаются только гусары, которые молчат.
Кар - акошка. Так?
"Кари" - это "дверь".
"Акошка" - окошко, окно то бишь.
Двери-окна, строительный термин, употр. в просторечии, правильный вариант - "кар-панджара".
Сами понимаете, удобнее сказать "каракошка".
-...медведь забился в угол, его бьет мандраж...- доносится из телевизора.
- Мам, а кто такой мандраж? - спрашивает Сандрик, поблескивая любопытным глазом в рамке фингала.
- Это сильный страх, а что, - стараясь не пропустить происходящее на экране, отвечаю.
- Аааа. Я думал, это такой маленький зверь, и медведя напугал, кулаками бьет снизу вверх.
Представился такой мандражик - взъерошенный, злой, отчаянный, и жалобный медведь-гризли в углу вольера.
* * *
Грузинские красотки помешаны на загаре.
Ты можешь быть толстой или тонкой, бедной или богатой, молодой или сморщенной старухой, карьеристкой или безработной, Мессалиной или Терезой, куда меня несет, - да, можешь быть какой угодно, но если на тебе ровный шоколадный загар от висков до пяток - ты на коне.
- "Разница" ганахо? - это непереводимый пляжный фольклор, впрочем, почему непереводимый: "показать разницу?"
Слово "разница" произносится даже теми, кто русского не знает вовсе.
Граница между белыми и обгоревшими кусками кожи и есть "разница".
* * *
Мне тут напомнили про "каракошка".
Совершенно бессмысленно в субботу выдумывать отгадайки, но мало ли: мне дороги и те пару человек, которые догадаются, что это значит.
UPD
Ладно, не буду вас мучить, все равно догадаются только гусары, которые молчат.
Кар - акошка. Так?
"Кари" - это "дверь".
"Акошка" - окошко, окно то бишь.
Двери-окна, строительный термин, употр. в просторечии, правильный вариант - "кар-панджара".
Сами понимаете, удобнее сказать "каракошка".